След спора около осъвременяването на „Под игото”, архитект от Русе преведе от френски език комикс по Вазовия шедьовър, публикуван през 60-те години на миналия век.
Едноименният комикс е дело на художника Жак Наре, от края на 60-те години на миналия век. Парижката публика очаква с нетърпение всяка следваща глава в продължение на цяла година. По това време архитект Орлин Неделчев е бил дете. Споменът за българския роман във френската преса не го оставя, докато не се наема да преведе комикса.
„Стори ми се несправедливо това произведение да остане в архивите на френските вестници”, разказа Неделчев.
Навремето за френския читател текстът на „Под игото” е бил адаптиран, така че да бъде разбран. Но авторът на българския вариант на комикса не може да се съгласи с това.
„Смятам, че никой ученик или никой читател не заслужава текстовете да бъдат принизени до неговото ниво, а напротив трябва читателят, да се извиси до нивото на автора”, поясни Неделчев.
Авторът е категоричен, че преводът от чуждия език е 100 процента коректен и няма нищо общо с довчерашния спор около осъвременяването на оригиналния Вазов език. / Нова тв
Редактор "Екип на Петел",
За реклама в "Петел" на цена от 40 евро без ДДС на ПР публикация пишете на [email protected]
Следете PETEL.BG всяка минута 24 часа в денонощието!
Изпращайте вашите снимки на [email protected] по всяко време на дежурния редактор!
Кметът: Варна е гостоприемен град с отворени към света хора. Но в България всички са равни пред закона
Дата: 08/05, 18:35
Проф. Здравко Попов: Новият кабинет не е политически, а административен
Дата: 08/05, 18:24
14 души дариха кръв доброволно във Варна днес
Дата: 08/05, 18:10
16 екипажа от страната ще участват в 29-ото Класик рали „Нептун“ във Варна
Дата: 08/05, 17:53