Google с гаф! Преведе “Русия” като “Мордор”
Илюстрация: Уикипедия
Google е коригирал грешка в един от онлайн инструментите си, след като е започнал да превежда “Руска федерация” като “Мордор”, пише BBC News, цитирана от "Фокус". Мордор е името на въображаем регион, наречен “Страната на сенките”, от книгата на Дж. Р. Р. Толкин “Властелинът на пръстените”. Освен това думата “руснаци” е била превеждана като “окупатори”, а фамилията на Сергей Лавров, външният министър на държавата, като “тъжен малък кон”.
Грешките са внесени в инструмента за превод от украински на руски език автоматично, посочи Google. Тези думи идват от изрази, използвани от някои украинци след анексирането на Крим от Москва през 2014 година. В последните дни в социалните мрежи се появиха снимки на екрани с грешните преводи.
“Google Translate е автоматичен преводач - той функционира без намеса от хора преводачи, а използва технологии,” се казва в изявление на интернет гиганта. Въпреки че преводите се управляват автоматично, възможно е потребители да предложат алтернативни преводи ръчно. По информация на BBC не това е начинът на внасяне на грешките.
Google изтъква, че Translate функционира, като търси модели в стотици милиони документи, но преводите продължват да са трудни, тъй като значението на думите е свързано с контекста, в който са използвани. “Това означава, че не всички преводи са перфектни и че понякога има грешки и неправилни преводи,” пише още в изявлението. “Винаги полагаме усилия да коригираме тези грешки възможно най-бързо, след като сме информирани за тях”. Изглежда грешката вече е поправена.
За реклама в "Петел" на цена от 60 лева без ДДС на ПР публикация пишете на info@petel.bg
Следете PETEL.BG всяка минута 24 часа в денонощието!
Изпращайте вашите снимки на info@petel.bg по всяко време на дежурния редактор!