Прочетоха и филмираха стихотворение на варненски поет в Брюксел
В рамките на културните изяви на Европейския съюз, в Брюксел
( Белгия ), на форума CEDES AND ASYLUM.POETRY WORKSHOP, състоял се в центъра CEDES HOUSE Landesroemlaan (Avenue des Gloires Nationales 14, 1081, Koekelberg), Живка Ганева – служител на Европарламента в Страсбург (Франция) – е прочела на български и на английски език стихотворението „Падаща звезда“ от едноименната стихосбирка на варненския поет и белетрист Иван Кьосев (Издателство „Колор Принт“, Варна, 2014 г.), съобщават варненски писатели.
Ето къде е прозвучало стихотворението.
„Стихотворението е единственото леснодостъпно произведение на изкуството. Можете да го запомните ( да го запишете на компютър), да го препишете в бележника си и така да го направите ваше собствено достояние.“, казва за този жанр Джилиън Кларк.
Направен и видеоклип на варненската творба.
Същото стихотворение, заедно с голяма част от текстовете в поетичния сборник е преведено и публикувано на руски език в изданието „Парадный подъезд“ (Санкт Петербург) от поета Алексей Филимонов – член на Съюза на писателите в Русия и на Набоковското общество в Париж.
Текстът на стихотворението (на български и руски) е следния:
ПАДАЩА ЗВЕЗДА
Откъде долетя на тази планета?
И как прелетя? Тъй крехка си - цвете!
Заблудена комета ли беше сърцето ти?
Какъв ли копнеж насам те понесе?
Ти запламтя сред въздушните пластове.
Ти се стопи - високо в небето.
А на земята, под тъжните брястове
как изгоря - видя само поета.
Из Ивана Кьосева
Перевёл с болгарского Алексей Филимонов
ПАДАЮЩАЯ ЗВЕЗДА
Откуда прилетела на планету?
Чем вызван перелёт неутолимый?
Кометой-сердцем, жаждущей ответа,
или томленьем бездны сиротливой?
Воспламенилась в воздухе слоёном,
перегорела в небесах поющих,
а на земле, под этим грустным клёном,
поэт возьмёт её в земные кущи.
Мястото в Брюксел, където е прочетено едновременно на български и на английски стихотворението „Падаща звезда“ от Иван Кьосев