Преводачката Анджела Родел: Има още думи от български, на които не съм измислила добър превод

24.05.2025 / 12:00 1

кадър: Бтв

„Не мога да кажа категорично коя е моята любима българска дума. Има още думи от български, на които не съм измислила добър превод. Например, изречението, което е реално от турски - „Ай, сиктир!“. Ами няма как да го преведеш на английски и да е ефектно. Но продължавам да работя.“

Това сподели в предаването „Тази събота“ Анджела Родел - родом от Минеаполис, но говореща български език така сякаш ѝ е майчин. Дори спечели „Букър“ за превода на „Времеубежище“.

По думите ѝ всеки автор е предизвикателен по свой собствен начин.

„Според мен трябва читателят да има същото емоционално преживяване, което ще усети българин, който чете книгата. Това може да идва от звучността на думите, ритъма. Има хора, които нямат толкова звучност, но при тях има някакви игри, препратки – исторически и културни. Всеки автор е по свой начин предизвикателен за мен, като преводач“, каза още Анджела Родел.

Редактор "Екип на Петел", "За нас"


За реклама в "Петел" на цена от 60 лв без ДДС/30,68€ на ПР публикация пишете на info@petel.bg

Следете PETEL.BG всяка минута 24 часа в денонощието!

Последните новини виж - ТУК!


Проверка на фактите: Съобщете ни, ако видите фактологични грешки и нередности в статията или коментарите. Пишете директно на info@petel.bg. Ще обърнем внимание!


Изпращайте вашите снимки на info@petel.bg по всяко време на дежурния редактор!

 

 


Коментари
Коментирай чрез Facebook
5
0
kris (преди 7 месеца)
Рейтинг: 556051 | Одобрение: 105311
"Ай, сиктир" ше ти го преведа на английски, но се страхувам, че ще ме изтрият....Обаче определено никой, никога не може да преведе " Бил съм се бил напил" защото в английския няма минало незапомнено време....!!
Аз мога! Трудно е да съм съвършен, но ми се налага!

Последни новини

 
Всички права запазени © 2011 - 2026 Petel.bg Изработка и техническа поддръжка Дот Медиа
затвори X
реклама